Yes, most of us know the Greek and have quite a few commentaries. What is needed upfront isBootstrap wrote: ↑Sat Dec 17, 2022 11:34 amI used the ESV. Which is in the middle column of the translations you list. The word "reviler" or "slanderer" is rendered differently in different translations, here's an overview of how it is translated in various translations, with a few comments from commentaries and lexicons.MaxPC wrote: ↑Sat Dec 17, 2022 11:28 am Translation?
Here is a comparative side by side of three translations. The parallel translation approach works well for me.
Biblegateway Parallels
a. λοίδορος (LN 33.395) (BAGD p. 479): ‘slanderer’ [He, LN; NIV, NJB, REB, TEV], ‘reviler’ [AB, BAGD, Lns; NASB, NRSV], ‘abusive person’ [BAGD, HNTC; TNT], ‘railer’ [KJV]. It is also translated as an adjective: ‘abusive’ [LB, TNT]. It is also translated as a verb: ‘to be given to abusive language’ [ICC]. This kind of person says evil things which are not true about others or falsely accuses others of sinning [TG]. He speaks in a highly insulting manner [LN].
Ronald Trail, An Exegetical Summary of 1 Corinthians 1–9 (Dallas, TX: SIL International, 2008), 216–217.
A) the translation and edition used and
B) a bibliography of the commentaries and dictionaries used and referenced.
That will create a straightforward premise for an honest discussion of the theme.
These essentials can and do influence a denominational perspective.